1
00:00:13,541 --> 00:00:14,541
<i>It's six o'clock.</i>

2
00:00:15,625 --> 00:00:16,833
<i>Time for the news.</i>

3
00:00:17,416 --> 00:00:20,791
<i>Women continue to be kidnapped
one by one in Istanbul.</i>

4
00:00:20,875 --> 00:00:22,500
<i>It's not yet known</i>

5
00:00:22,583 --> 00:00:26,041
<i>whether the mysterious kidnappings
have anything in common.</i>

6
00:00:26,125 --> 00:00:28,458
<i>And for now, there are no suspects.</i>

7
00:00:29,083 --> 00:00:32,291
<i>Police forces are investigating
the incidents.</i>

8
00:00:35,875 --> 00:00:36,875
Ahmet.

9
00:00:38,000 --> 00:00:39,041
It's over now.

10
00:00:40,500 --> 00:00:42,291
Come on, eat something, please.

11
00:00:44,791 --> 00:00:46,500
We're leaving at midnight.

12
00:00:48,083 --> 00:00:51,375
You said the flow of time has changed.
Without fixing...

13
00:00:51,458 --> 00:00:55,166
Forget fixing. Let's not mess it up more.
We haven't fixed anything anyway.

14
00:00:56,416 --> 00:00:58,833
Okay, I get it. Staying here is a risk.

15
00:00:59,958 --> 00:01:02,000
But I found my mother.

16
00:01:02,083 --> 00:01:04,708
Do you want things
to get more complicated?

17
00:01:05,958 --> 00:01:07,041
Halit is here too.

18
00:01:07,666 --> 00:01:10,791
He's not in his own time either.
Do we leave him here?

19
00:01:10,875 --> 00:01:11,958
I don't care.

20
00:01:12,041 --> 00:01:13,458
I can't stay any longer.

21
00:01:14,208 --> 00:01:16,541
I could be executed.
I felt that rope around my neck.

22
00:01:16,625 --> 00:01:19,875
The stool slipped from under my feet.
I can't stay. I'm leaving.

23
00:01:22,458 --> 00:01:24,333
So you'll leave me here alone?

24
00:01:26,500 --> 00:01:27,750
Take care of things.

25
00:01:27,833 --> 00:01:30,250
Send Halit back to his time and come back.

26
00:01:33,291 --> 00:01:34,291
But I...

27
00:01:34,666 --> 00:01:36,000
I can't do it without you.

28
00:01:36,083 --> 00:01:37,166
You can.

29
00:01:37,666 --> 00:01:39,875
You're not a novice anymore, right?

30
00:03:53,958 --> 00:03:57,875
MIDNIGHT AT THE PERA PALACE

31
00:04:21,875 --> 00:04:24,125
You've become like a brother to me.

32
00:04:29,125 --> 00:04:30,750
Will I ever see you again?

33
00:04:34,791 --> 00:04:35,791
Go on now.

34
00:04:36,875 --> 00:04:37,875
It's almost time.

35
00:05:52,333 --> 00:05:53,333
Esra.

36
00:05:53,875 --> 00:05:57,458
Oh, Ahmet! I knew you couldn't leave me.

37
00:05:57,541 --> 00:05:59,375
- The portals don't work.
- What?

38
00:05:59,458 --> 00:06:01,000
Yes. They're not working.

39
00:06:01,541 --> 00:06:04,333
It's because of Halit.
Why is he here anyway?

40
00:06:04,416 --> 00:06:07,416
"Love," you say.
As if you're the only ones in love.

41
00:06:07,500 --> 00:06:10,458
Okay, calm down. We'll find a way.

42
00:06:10,541 --> 00:06:11,833
Do you know who I am?

43
00:06:11,916 --> 00:06:14,500
Naim Effendi, the retired Mint officer.

44
00:06:14,583 --> 00:06:16,208
How dare you not let me in!

45
00:06:16,291 --> 00:06:19,916
- I can't let you in dressed like this.
- Damn your dress code!

46
00:06:20,000 --> 00:06:21,625
What's going on?

47
00:06:25,500 --> 00:06:26,500
Peride?

48
00:06:27,250 --> 00:06:28,708
Are you here to take me?

49
00:06:29,541 --> 00:06:32,958
Peride, I'm not ready to die.
Tell the Grim Reaper I'm not.

50
00:06:33,041 --> 00:06:35,250
Okay, I'll tell him. What happened?

51
00:06:35,333 --> 00:06:38,291
The hussy got kidnapped.
Like when she was little.

52
00:06:38,375 --> 00:06:41,625
- Leyla was kidnapped?
- I saw it but couldn't do anything.

53
00:06:41,708 --> 00:06:42,750
What's going on?

54
00:06:53,916 --> 00:06:54,916
Naim Effendi!

55
00:06:55,791 --> 00:06:57,666
Call for help. Hurry!

56
00:07:03,708 --> 00:07:04,833
A drunk old fool.

57
00:07:05,708 --> 00:07:07,458
- Is he the only witness?
- Yes.

58
00:07:08,666 --> 00:07:09,666
Unfortunately.

59
00:07:11,500 --> 00:07:12,500
It's...

60
00:07:13,000 --> 00:07:16,166
Maybe it's the Nazi spies
who planted the bomb at the hotel.

61
00:07:16,250 --> 00:07:18,208
All right. Halit.

62
00:07:19,583 --> 00:07:22,208
For your sake,
I'll conduct an investigation.

63
00:07:22,875 --> 00:07:25,708
We'll take his statement when he wakes up.

64
00:07:34,541 --> 00:07:36,333
Where were you all night?

65
00:07:40,125 --> 00:07:41,958
What's going through your mind?

66
00:07:42,583 --> 00:07:43,708
Are you jealous?

67
00:07:43,791 --> 00:07:46,458
No, I was just curious.

68
00:07:47,083 --> 00:07:48,500
No need to deny it.

69
00:07:49,666 --> 00:07:50,666
I like it.

70
00:07:51,500 --> 00:07:55,458
People in love get jealous,
but believe me, it's not what you think.

71
00:07:55,541 --> 00:07:56,875
I was just busy.

72
00:07:59,250 --> 00:08:00,583
Naim Effendi...

73
00:08:02,041 --> 00:08:04,416
He looked at you before his heart attack.

74
00:08:05,458 --> 00:08:06,583
He seemed scared.

75
00:08:07,333 --> 00:08:10,250
Yes, he looked at me,
but God knows what he saw.

76
00:08:13,666 --> 00:08:15,708
I see you've arrived before me.

77
00:08:16,833 --> 00:08:20,250
What does that arrogant inspector say?
Did he say they're isolated cases?

78
00:08:22,041 --> 00:08:24,375
Is this another coincidence?

79
00:08:24,458 --> 00:08:26,375
When did you hear that?

80
00:08:26,458 --> 00:08:28,666
Who hasn't? It's all over the place.

81
00:08:28,750 --> 00:08:30,458
- About Leyla?
- Who is Leyla?

82
00:08:30,541 --> 00:08:32,916
She may be talking about Cahide Sonku.

83
00:08:33,000 --> 00:08:34,625
- What?
- Yes.

84
00:08:34,708 --> 00:08:37,708
- She was also kidnapped a few hours ago.
- Sadly...

85
00:08:38,208 --> 00:08:40,041
When did you hear that?

86
00:08:41,333 --> 00:08:43,916
As she said, it's all over the place.
Even on the radio.

87
00:08:44,000 --> 00:08:46,833
- Who's Leyla? A friend of yours?
- Esra.

88
00:08:46,916 --> 00:08:50,416
- When was she kidnapped?
- Esra! Come on. What's going on?

89
00:08:51,458 --> 00:08:52,666
When did it happen?

90
00:08:54,375 --> 00:08:57,833
Esra is extremely tired, Ms. Meliha.

91
00:08:57,916 --> 00:09:00,125
Please discuss this with the inspector.

92
00:09:00,750 --> 00:09:02,583
He'll give you the information.

93
00:09:03,750 --> 00:09:04,833
Come on.

94
00:09:07,541 --> 00:09:10,458
I bet the same person
has kidnapped all of them.

95
00:09:10,541 --> 00:09:11,625
Right, Mr. Halit?

96
00:09:13,208 --> 00:09:16,458
I don't trust this woman at all.
Don't say another word to her.

97
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
Good evening.

98
00:09:49,083 --> 00:09:52,208
I have a reservation for room number 411.

99
00:09:52,833 --> 00:09:55,083
- Your name, sir?
- Dupont.

100
00:09:55,583 --> 00:09:58,125
Mr. Dupont, we were expecting you.

101
00:09:58,208 --> 00:09:59,750
Welcome to Pera Palace.

102
00:09:59,833 --> 00:10:02,791
Your room is ready.
Do you have any luggage?

103
00:10:02,875 --> 00:10:04,291
I like traveling light.

104
00:10:10,083 --> 00:10:12,375
We apologize for the state of the lobby.

105
00:10:12,458 --> 00:10:14,708
We had a tragic incident.

106
00:10:15,250 --> 00:10:16,333
It doesn't matter.

107
00:10:17,166 --> 00:10:19,333
- Welcome, Mr. Halit.
- Thank you.

108
00:10:20,083 --> 00:10:21,375
- Do you need anything?
- Esra.

109
00:10:21,458 --> 00:10:22,458
No, thank you.

110
00:10:24,958 --> 00:10:26,416
Welcome, Mr. Halit.

111
00:10:34,708 --> 00:10:35,833
Are you asleep?

112
00:10:43,666 --> 00:10:45,166
I recognize you by your shadow

113
00:10:46,666 --> 00:10:48,500
no matter the disguise, Mümtaz.

114
00:10:50,666 --> 00:10:54,250
How can you not recognize
your truest friend, Halit?

115
00:10:55,750 --> 00:10:57,166
We're no longer friends.

116
00:11:03,791 --> 00:11:06,000
Use your head, my dear friend.

117
00:11:06,791 --> 00:11:08,250
You are obsessed with her.

118
00:11:09,166 --> 00:11:13,250
You have a huge power at your disposal,
and you're wasting it.

119
00:11:13,333 --> 00:11:16,333
If we continued what we started,
you and I,

120
00:11:17,250 --> 00:11:18,833
we could achieve so much more.

121
00:11:20,833 --> 00:11:23,125
We could change the world.

122
00:11:28,708 --> 00:11:30,083
- Get out!
- Let go of my arm!

123
00:11:31,125 --> 00:11:32,416
Don't ever come back!

124
00:11:36,291 --> 00:11:37,625
Together or alone,

125
00:11:38,708 --> 00:11:40,083
I will succeed eventually.

126
00:11:41,500 --> 00:11:44,583
You can't stop me
from traveling through time, Halit!

127
00:11:48,833 --> 00:11:49,875
Oh fuck.

128
00:11:55,333 --> 00:11:56,666
The Gateway of Truth.

129
00:12:01,375 --> 00:12:02,916
I don't know how I got out.

130
00:12:04,916 --> 00:12:08,666
When I opened my eyes,
I was lying on the floor in the cellar.

131
00:12:09,291 --> 00:12:10,541
I was confused.

132
00:12:12,875 --> 00:12:15,500
<i>I tried to understand what happened,
where I was.</i>

133
00:12:17,291 --> 00:12:19,625
<i>I found myself on the first day of 1941.</i>

134
00:12:25,791 --> 00:12:27,916
Wait, what are you doing? Let him go!

135
00:12:36,375 --> 00:12:37,375
Let's go.

136
00:12:44,791 --> 00:12:46,875
<i>Mümtaz decided he owed his life to me.</i>

137
00:12:47,625 --> 00:12:49,000
<i>He took me under his wing.</i>

138
00:12:50,125 --> 00:12:51,291
<i>I had nowhere to go.</i>

139
00:12:52,166 --> 00:12:54,208
I had to accept his help.

140
00:12:59,958 --> 00:13:01,833
My memory had abandoned me<i>,</i>

141
00:13:03,125 --> 00:13:06,625
but the love in my heart
reminded me why I came here.

142
00:13:08,083 --> 00:13:09,125
I told Mümtaz.

143
00:13:10,708 --> 00:13:12,458
I asked him to help me find you.

144
00:13:17,458 --> 00:13:18,458
Back to the point?

145
00:13:19,625 --> 00:13:21,583
Who is Mümtaz? What is he trying to do?

146
00:13:22,166 --> 00:13:23,166
Mümtaz...

147
00:13:24,291 --> 00:13:26,625
He's a small man with big ambitions.

148
00:13:27,666 --> 00:13:31,333
When he learned the secret of the hotel,
he found it fascinating.

149
00:13:33,125 --> 00:13:35,708
In the beginning, we worked together,

150
00:13:35,791 --> 00:13:40,166
but when I realized his true intentions,
I saw that I had made a mistake.

151
00:13:41,166 --> 00:13:42,666
He stole the keys from me.

152
00:13:43,458 --> 00:13:46,500
He started using time travel
for his own benefit.

153
00:13:46,583 --> 00:13:48,666
He always said he would change the world.

154
00:13:49,625 --> 00:13:51,125
He said he would start here.

155
00:13:52,375 --> 00:13:55,708
Okay, so that's why
everything got so messed up.

156
00:13:56,500 --> 00:13:57,916
Why didn't you stop him?

157
00:13:58,000 --> 00:13:59,916
I tried, but I couldn't.

158
00:14:00,625 --> 00:14:02,083
But I didn't give up.

159
00:14:02,583 --> 00:14:06,791
I bought the hotel
to stop him from traveling through time.

160
00:14:08,333 --> 00:14:10,083
It seems he hasn't given up either.

161
00:14:13,291 --> 00:14:15,458
He tried everything to take the hotel.

162
00:14:16,250 --> 00:14:18,500
When he failed, he turned into a clown.

163
00:14:27,208 --> 00:14:29,125
To solve the problem once and for all,

164
00:14:30,791 --> 00:14:33,000
I need to get back
the keys he stole from me.

165
00:14:36,625 --> 00:14:39,875
Luckily, that's not a problem for now.
The portals aren't working.

166
00:14:41,500 --> 00:14:42,916
I hope it's temporary.

167
00:14:44,625 --> 00:14:46,083
I will find out why.

168
00:14:54,500 --> 00:14:55,500
Are you okay?

169
00:14:56,958 --> 00:14:58,458
I need to find Leyla.

170
00:15:07,125 --> 00:15:08,125
Esra?

171
00:15:10,666 --> 00:15:13,000
We've been running into each other
a lot lately.

172
00:15:13,083 --> 00:15:15,000
Last night, you said

173
00:15:15,083 --> 00:15:19,333
that the same person kidnapped
all these women. What did you mean?

174
00:15:20,875 --> 00:15:23,375
You want me to play
into the hands of my rival?

175
00:15:23,458 --> 00:15:25,208
We're not rivals.

176
00:15:26,208 --> 00:15:28,541
I don't even work for a newspaper,
I swear.

177
00:15:28,625 --> 00:15:29,791
How can I trust you?

178
00:15:30,541 --> 00:15:33,166
One of your friends is a bomber.
The other is...

179
00:15:35,166 --> 00:15:39,208
Listen, if Halit isn't hiding
who he really is from everyone,

180
00:15:39,291 --> 00:15:40,750
I'll quit this job.

181
00:15:42,875 --> 00:15:43,875
You're wrong.

182
00:15:45,041 --> 00:15:47,250
Have you read <i>Dr. Jekyll and Mr. Hyde?</i>

183
00:15:47,833 --> 00:15:48,833
I recommend it.

184
00:15:49,833 --> 00:15:53,000
I'll go now and try to get a little closer
to solving this.

185
00:15:53,958 --> 00:15:57,083
If you don't work for a paper,
you don't have a press card.

186
00:15:58,083 --> 00:15:59,416
It'll be hard for you.

187
00:15:59,500 --> 00:16:02,625
This press card is like a key
that opens every door.

188
00:16:03,500 --> 00:16:04,500
See you later.

189
00:16:16,458 --> 00:16:19,000
NEW YEAR'S BALL AT THE PERA PALACE

190
00:16:19,083 --> 00:16:21,541
<i>Today is May 24, 1941.</i>

191
00:16:23,041 --> 00:16:24,375
<i>Now the news.</i>

192
00:16:25,708 --> 00:16:30,250
<i>Last night around 10:00 p.m.,
there was a severe earthquake in Muğla.</i>

193
00:16:30,333 --> 00:16:33,583
<i>Authorities have declared it
a magnitude 6.</i>

194
00:16:33,666 --> 00:16:36,375
<i>Hundreds of houses collapsed.
Fires broke out.</i>

195
00:16:36,458 --> 00:16:38,750
<i>So far, four deaths have been confirmed.</i>

196
00:16:39,375 --> 00:16:43,791
<i>Riots in Paris are intensifying.
Neighboring nations fear it could spread...</i>

197
00:16:43,875 --> 00:16:45,125
1892...

198
00:16:51,250 --> 00:16:52,250
Mr. Ahmet?

199
00:16:56,458 --> 00:16:58,458
- Mr. Ahmet.
- 1892.

200
00:16:59,500 --> 00:17:00,625
- Excuse me?
- Come in.

201
00:17:06,458 --> 00:17:08,291
It all started with that earthquake.

202
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
The portals, the breaking point
in the flow of time...

203
00:17:14,625 --> 00:17:17,958
The earthquake triggered it all.
If we can create a quake as well...

204
00:17:18,041 --> 00:17:20,708
Mr. Ahmet, I came to talk to you
about something else.

205
00:17:21,708 --> 00:17:25,666
There is a way to get the keys back
from Mümtaz, but I need your help.

206
00:17:25,750 --> 00:17:26,750
Come on.

207
00:17:27,666 --> 00:17:29,250
First, you need a photo.

208
00:17:34,000 --> 00:17:36,083
I will make Mümtaz's butler quit.

209
00:17:36,916 --> 00:17:40,458
Then you will take his place.

210
00:17:42,750 --> 00:17:43,875
How's your English?

211
00:17:44,416 --> 00:17:45,416
What?

212
00:17:46,500 --> 00:17:47,500
Mümtaz.

213
00:17:48,125 --> 00:17:49,833
He only hires British servants.

214
00:17:51,000 --> 00:17:52,833
I'll pretend to be a British butler?

215
00:17:56,416 --> 00:17:59,041
The look's fine,
but what about the accent?

216
00:18:00,708 --> 00:18:02,500
Can't you act a little?

217
00:18:04,583 --> 00:18:05,708
Look at me, sir.

218
00:18:18,125 --> 00:18:21,458
You sounded very anxious
on the telephone. Is everything all right?

219
00:18:22,250 --> 00:18:24,375
Thank you. Yes, everything is fine.

220
00:18:25,333 --> 00:18:26,416
I'm listening, then.

221
00:18:26,500 --> 00:18:28,958
What's so important, and how can I help?

222
00:18:29,041 --> 00:18:32,125
You were taking photos
for the <i>Yeni Sabah</i> newspaper<i>,</i> right?

223
00:18:32,208 --> 00:18:33,208
Yes.

224
00:18:33,708 --> 00:18:36,833
We didn't have a chance to talk.
I'm a journalist too.

225
00:18:36,916 --> 00:18:39,208
Oh really? How nice. Which newspaper?

226
00:18:39,791 --> 00:18:42,708
Well, actually,
that's why I wanted to talk.

227
00:18:43,416 --> 00:18:44,666
I need a job.

228
00:18:46,583 --> 00:18:48,041
Can you help me?

229
00:18:49,041 --> 00:18:51,041
Aren't you Mr. Halit's fiancée?

230
00:18:52,666 --> 00:18:53,791
Don't get me wrong.

231
00:18:53,875 --> 00:18:56,958
I support the presence of women
in the workforce.

232
00:18:57,625 --> 00:18:59,125
I'm just surprised because...

233
00:19:00,166 --> 00:19:03,583
Well, with a fiancé
as powerful and wealthy as Mr. Halit...

234
00:19:03,666 --> 00:19:06,625
I want to investigate the kidnapped women.

235
00:19:08,333 --> 00:19:10,083
It's personal.

236
00:19:12,250 --> 00:19:13,250
All right.

237
00:19:13,708 --> 00:19:15,625
I assure you I will do my best.

238
00:19:25,375 --> 00:19:26,375
Ahmet!

239
00:19:28,625 --> 00:19:29,625
I found a job.

240
00:19:30,041 --> 00:19:31,041
What job?

241
00:19:31,458 --> 00:19:32,458
Journalism.

242
00:19:34,458 --> 00:19:37,416
Let's get you married too.
Have you decided to stay here?

243
00:19:38,458 --> 00:19:40,125
Start a family, have kids.

244
00:19:41,541 --> 00:19:44,166
What the hell are you talking about?
To find Leyla...

245
00:19:45,000 --> 00:19:46,458
It's to find my mother.

246
00:19:47,250 --> 00:19:50,750
This press card works everywhere.

247
00:19:50,833 --> 00:19:52,625
- It opens all doors.
- Come.

248
00:20:00,750 --> 00:20:01,750
That MAH agent.

249
00:20:02,791 --> 00:20:03,875
He's like a shadow.

250
00:20:05,083 --> 00:20:07,083
They still think I'm the bomber.

251
00:20:08,500 --> 00:20:10,375
I figured out how to fix the portals,

252
00:20:10,875 --> 00:20:14,500
but with spies on my tail,
I can't blow up the Garden Bar.

253
00:20:15,708 --> 00:20:16,708
The Garden Bar...

254
00:20:20,458 --> 00:20:23,708
Ahmet, are you okay?

255
00:20:23,791 --> 00:20:24,916
I'm fine.

256
00:20:25,000 --> 00:20:28,375
It all started with an explosion.
I'll fix it with another.

257
00:20:28,916 --> 00:20:30,750
Well, one nail drives out another.

258
00:20:31,875 --> 00:20:32,875
Mr. Ahmet.

259
00:20:35,375 --> 00:20:37,500
From now on, your name is Alfred Jones.

260
00:20:38,791 --> 00:20:39,791
What?

261
00:20:40,875 --> 00:20:42,833
What are you up to?

262
00:20:44,750 --> 00:20:46,333
To get the keys back,

263
00:20:47,583 --> 00:20:50,208
Mr. Ahmet and I will play a game
with Mümtaz.

264
00:21:00,416 --> 00:21:01,958
Then I'll go practice my role.

265
00:21:02,541 --> 00:21:03,875
- Esra?
- Huh?

266
00:21:03,958 --> 00:21:05,208
Will you help me?

267
00:21:06,500 --> 00:21:07,500
Come on.

268
00:21:13,833 --> 00:21:16,875
What's going on? Huh?
When did you two hook up?

269
00:21:16,958 --> 00:21:19,375
- Ahmet, what are you talking about?
- Esra.

270
00:21:24,541 --> 00:21:25,541
I mean...

271
00:21:26,500 --> 00:21:29,458
Okay, but you don't have to worry anymore.

272
00:21:29,541 --> 00:21:32,458
Clearly, Halit was already with Sonya
before he got here...

273
00:21:32,541 --> 00:21:33,541
Sonya?

274
00:21:37,208 --> 00:21:39,958
You know. It happened.

275
00:21:40,625 --> 00:21:42,625
You're not bruising, so it's okay.

276
00:21:42,708 --> 00:21:45,291
No, it's not fine. It's impossible.

277
00:21:45,375 --> 00:21:46,375
You and my dad...

278
00:21:46,791 --> 00:21:49,375
We've talked about this so many times.
The Gateway...

279
00:21:56,416 --> 00:21:57,583
Damn my luck.

280
00:21:58,083 --> 00:22:00,416
I fell in love for the first time,

281
00:22:01,500 --> 00:22:02,541
and this happened.

282
00:22:04,500 --> 00:22:05,916
It's so complicated.

283
00:22:10,666 --> 00:22:11,666
Esra.

284
00:22:14,041 --> 00:22:15,916
Don't prolong the torture.

285
00:22:16,666 --> 00:22:19,708
One wants to believe
it's possible, I know.

286
00:22:20,500 --> 00:22:22,333
But we can't change fate.

287
00:22:26,041 --> 00:22:27,041
Then...

288
00:22:29,291 --> 00:22:31,041
why is all this happening, Ahmet?

289
00:22:34,666 --> 00:22:38,166
Maybe what we call fate...
is not a single scenario.

290
00:22:39,125 --> 00:22:41,500
Maybe fate is all the possibilities.

291
00:23:04,291 --> 00:23:06,041
You'll need these to get the job.

292
00:23:11,458 --> 00:23:14,750
Sorbonne? But I don't know French.

293
00:23:15,541 --> 00:23:17,583
This is all I could do in such a hurry.

294
00:23:18,666 --> 00:23:19,666
BACHELOR'S DEGREE

295
00:23:19,750 --> 00:23:21,375
Esra Vatansever?

296
00:23:22,833 --> 00:23:25,000
I don't know your last name,
so I used mine.

297
00:23:33,041 --> 00:23:34,041
Okay, thank you.

298
00:23:39,583 --> 00:23:40,916
Let's have dinner tonight.

299
00:23:42,458 --> 00:23:43,458
I've missed you.

300
00:23:50,125 --> 00:23:53,333
Bravo. So there are
educated ladies like you in our country.

301
00:23:54,333 --> 00:23:55,333
Of course.

302
00:23:55,375 --> 00:23:58,666
You witnessed the tragic incident
at the Pera Palace.

303
00:23:58,750 --> 00:23:59,666
Yes.

304
00:23:59,750 --> 00:24:03,375
Then your first task is
to write an article about the bombing.

305
00:24:03,958 --> 00:24:05,208
Use this opportunity.

306
00:24:05,958 --> 00:24:07,166
Mr. Yunus, actually,

307
00:24:07,875 --> 00:24:10,541
I'd like to investigate
the case of the missing women.

308
00:24:10,625 --> 00:24:11,625
Can I do that?

309
00:24:13,750 --> 00:24:16,791
You must earn the right
to request a story first.

310
00:24:16,875 --> 00:24:18,791
Now please get to work.

311
00:24:27,958 --> 00:24:28,958
Where is he?

312
00:24:29,791 --> 00:24:30,791
Where is he?

313
00:24:32,416 --> 00:24:35,708
- Nurse, the patient finally woke up.
- I'm coming.

314
00:24:38,208 --> 00:24:40,541
- Where is he?
- Who are you talking about, sir?

315
00:24:40,625 --> 00:24:43,000
The bastard
who kidnapped my granddaughter.

316
00:24:43,083 --> 00:24:46,375
I saw him. I saw Halit. The car was there.

317
00:24:46,958 --> 00:24:48,625
No one else has that car.

318
00:24:49,375 --> 00:24:52,500
I'm sure. No one else has that car.

319
00:25:04,791 --> 00:25:06,875
Mr. Halit is here to pick you up.

320
00:25:08,291 --> 00:25:09,291
Okay.

321
00:25:13,500 --> 00:25:15,541
- Can you get this to the press?
- Sure.

322
00:25:57,625 --> 00:26:00,458
<i>The nights I spend without you</i>

323
00:26:01,750 --> 00:26:05,625
<i>Your longing pierces my heart</i>

324
00:26:06,416 --> 00:26:09,833
<i>Oh, I suffer so much</i>

325
00:26:10,875 --> 00:26:13,250
<i>Why are we apart?</i>

326
00:26:13,333 --> 00:26:18,083
<i>To make me love you
You burned me inside out</i>

327
00:26:19,875 --> 00:26:23,083
<i>You gave me hope</i>

328
00:26:24,125 --> 00:26:27,625
<i>You said, "I'm yours now"</i>

329
00:26:28,625 --> 00:26:31,750
<i>You caressed my hair and loved me</i>

330
00:26:33,041 --> 00:26:35,291
<i>You fought so hard with my heart</i>

331
00:26:35,375 --> 00:26:37,875
<i>Why did you run away from me?</i>

332
00:26:37,958 --> 00:26:40,666
<i>You've caused me all this trouble</i>

333
00:26:41,500 --> 00:26:48,125
<i>It's enough, what you've done to me</i>

334
00:26:50,250 --> 00:26:56,208
<i>Love me and put me out of my misery</i>

335
00:26:57,541 --> 00:27:02,083
<i>I'm dying of your longing, your love</i>

336
00:27:02,166 --> 00:27:04,291
<i>I love you so much</i>

337
00:27:06,750 --> 00:27:11,250
<i>I'm dying of your longing, your love</i>

338
00:27:11,333 --> 00:27:17,083
<i>I love you so much</i>

339
00:27:32,125 --> 00:27:33,125
Hi.

340
00:27:34,583 --> 00:27:35,708
Do we know each other?

341
00:27:39,750 --> 00:27:40,750
Do I know you?

342
00:27:41,958 --> 00:27:44,708
No. I mean, we haven't met yet.

343
00:27:46,416 --> 00:27:47,458
Let's meet, then.

344
00:27:50,041 --> 00:27:51,041
I'm Lili.

345
00:27:54,333 --> 00:27:56,000
- And I'm Ahmet.
- Ahmet.

346
00:27:57,791 --> 00:28:00,041
- Nice to meet you, Mr. Ahmet.
- You too.

347
00:28:05,250 --> 00:28:06,250
Very strange.

348
00:28:07,375 --> 00:28:08,625
I feel like...

349
00:28:09,333 --> 00:28:11,375
I feel like I know you.

350
00:28:24,166 --> 00:28:25,166
Thanks a lot.

351
00:28:29,041 --> 00:28:30,291
Come again, Mr. Ahmet.

352
00:28:32,375 --> 00:28:33,916
I'd like to see you again.

353
00:28:43,166 --> 00:28:44,166
I'd like that too.

354
00:28:48,875 --> 00:28:50,416
Do you remember this song?

355
00:29:00,333 --> 00:29:01,500
Stay here with me.

356
00:29:04,708 --> 00:29:06,708
I can't bear another night without you.

357
00:29:10,750 --> 00:29:11,750
I say...

358
00:29:14,750 --> 00:29:16,166
let's get married next week.

359
00:29:22,375 --> 00:29:24,041
What's the rush?

360
00:29:25,625 --> 00:29:26,750
Why wait?

361
00:29:27,541 --> 00:29:28,708
What could stop us?

362
00:29:31,291 --> 00:29:33,875
I need to find Leyla.

363
00:29:36,958 --> 00:29:38,500
I won't stand in your way.

364
00:29:40,083 --> 00:29:42,958
On the contrary.
I'll always be by your side.

365
00:29:45,916 --> 00:29:46,916
Of course.

366
00:29:51,125 --> 00:29:52,125
But

367
00:29:53,333 --> 00:29:55,083
you don't belong in this time.

368
00:29:56,041 --> 00:29:57,041
Neither do I.

369
00:30:02,666 --> 00:30:04,208
Ahmet is planting these ideas.

370
00:30:05,458 --> 00:30:07,583
You're not taking them seriously, are you?

371
00:30:09,958 --> 00:30:11,666
We can stay in this time.

372
00:30:15,875 --> 00:30:17,375
I believe in love and destiny.

373
00:30:19,166 --> 00:30:21,208
Our reunion here was not in vain,

374
00:30:22,500 --> 00:30:24,333
nor is the problem with the portals.

375
00:30:27,541 --> 00:30:29,458
It's clear what destiny wants.

376
00:30:36,083 --> 00:30:37,333
What's that look?

377
00:30:46,500 --> 00:30:48,541
It all began after you came.

378
00:30:49,208 --> 00:30:50,416
The kidnappings...

379
00:30:50,500 --> 00:30:51,875
Do you suspect me?

380
00:30:52,833 --> 00:30:54,041
Of course not.

381
00:30:57,875 --> 00:31:00,791
Just, what if Ahmet is right?
That the Gate...

382
00:31:01,458 --> 00:31:02,458
Halit.

383
00:31:07,458 --> 00:31:10,208
I'll take you downstairs
so Ahmet won't worry.

384
00:31:18,000 --> 00:31:20,125
YENİ SABAH
DAILY POLITICAL NEWSPAPER

385
00:31:26,333 --> 00:31:29,333
{\an8}A STRANGE BOMBING INCIDENT
AT THE PERA PALACE

386
00:31:30,625 --> 00:31:31,833
This is not my article.

387
00:31:34,958 --> 00:31:36,333
This is not my article.

388
00:31:38,041 --> 00:31:39,041
Sir?

389
00:31:40,333 --> 00:31:43,750
I clearly wrote the name of the person
who placed the bomb.

390
00:31:44,333 --> 00:31:47,833
Here it says an unknown person
switched the suitcases.

391
00:31:49,250 --> 00:31:50,750
Mr. Yunus preferred this.

392
00:31:57,291 --> 00:31:59,250
Use the photos as we discussed.

393
00:32:01,625 --> 00:32:04,458
May I ask why you felt the need
to change my article?

394
00:32:05,375 --> 00:32:06,541
You may not, madam.

395
00:32:11,166 --> 00:32:14,083
But... the police know the truth.

396
00:32:14,750 --> 00:32:17,000
I didn't write anything false.

397
00:32:17,083 --> 00:32:19,333
It seems you're quite headstrong.

398
00:32:20,125 --> 00:32:23,750
I can't work with a woman
who doesn't handle things delicately

399
00:32:23,833 --> 00:32:25,291
and oversteps her boundaries.

400
00:32:30,875 --> 00:32:31,875
Bravo.

401
00:32:33,291 --> 00:32:34,916
Getting fired on your first day

402
00:32:35,750 --> 00:32:37,750
is a great achievement. Congratulations.

403
00:32:57,708 --> 00:32:59,750
What? You two are not talking?

404
00:33:01,083 --> 00:33:02,083
It's your fault.

405
00:33:02,750 --> 00:33:04,625
You put these silly ideas in my head.

406
00:33:10,666 --> 00:33:12,666
Ms. Esra, you have a telegram.

407
00:33:16,541 --> 00:33:17,708
From Sabiha Sertel?

408
00:33:22,875 --> 00:33:25,083
She's offering me a job
at the <i>Tan</i> newspaper.

409
00:33:31,333 --> 00:33:34,541
<i>We need daring reporters like you
at this newspaper.</i>

410
00:33:37,041 --> 00:33:39,541
Oh, Ms. Sabiha, you are my idol.

411
00:33:40,333 --> 00:33:41,333
I mean,

412
00:33:41,666 --> 00:33:45,625
this offer you made, giving me the job,
it means so much to me.

413
00:33:45,708 --> 00:33:48,416
I grew up reading about
your journalistic achievements.

414
00:33:48,916 --> 00:33:49,916
Sorry?

415
00:33:51,125 --> 00:33:52,458
Ms. Sabiha.

416
00:33:53,750 --> 00:33:55,291
What are you doing here?

417
00:33:55,375 --> 00:33:58,333
- Do you know each other?
- Yes.

418
00:33:58,416 --> 00:34:01,000
Esra is a reporter for the <i>Tan</i> now.

419
00:34:01,083 --> 00:34:03,958
- You will work together from now on.
- Together?

420
00:34:05,208 --> 00:34:06,333
What is it?

421
00:34:06,416 --> 00:34:08,958
This just came from an unknown sender.

422
00:34:13,458 --> 00:34:15,750
"With this letter,
which I request to be published,

423
00:34:15,833 --> 00:34:19,000
I proudly declare
that I kidnapped those women."

424
00:34:21,916 --> 00:34:24,125
"It is time to explain my intention."

425
00:34:24,708 --> 00:34:27,166
"Mustafa Kemal Atatürk's biggest mistake

426
00:34:27,791 --> 00:34:29,750
was elevating women."

427
00:34:30,333 --> 00:34:32,583
"Indisputably, a woman's place is at home,

428
00:34:32,666 --> 00:34:35,291
and her duty is
to bear and raise children."

429
00:34:37,750 --> 00:34:40,625
"Unless all the rights
given to women are revoked,

430
00:34:41,208 --> 00:34:42,750
one by one, I'll start..."

431
00:34:45,250 --> 00:34:46,250
One by one?

432
00:34:48,000 --> 00:34:49,500
"...I'll start killing them."

433
00:34:51,916 --> 00:34:53,375
"This is a warning."

434
00:34:54,250 --> 00:34:55,666
"If ignored,

435
00:34:55,750 --> 00:34:59,208
those in charge will have forced me
to commit my first murder."

436
00:35:00,083 --> 00:35:04,083
"My fight will intensify
until we return to our old ways."

437
00:35:12,291 --> 00:35:13,291
Come in.

438
00:35:14,750 --> 00:35:17,875
Mr. Halit, Inspector Kadri
is here to see you.

439
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
Let him in.

440
00:35:20,958 --> 00:35:21,958
Please.

441
00:35:31,000 --> 00:35:33,208
Halit, you're in trouble.

442
00:35:33,916 --> 00:35:35,416
That drunk old fool talked.

443
00:35:37,666 --> 00:35:39,375
He saw your car at the mansion

444
00:35:40,208 --> 00:35:42,708
the night his granddaughter was kidnapped.

445
00:35:44,083 --> 00:35:46,291
You'll need to come with me
to the station.


